In our last post we discussed what materials museums should translate and what’s normally done according to their objectives. There are many reasons why a museum would translate their content. And, depending on the type of materials, they will have to pick several or just 1-2 languages to work with. Translating only maps and audio guides […]
Different approaches to museum translation
In our last post we discussed whether or not museums should consider translating their content, not only as a way to really engage their current audiences, but also as a strategy to attract new ones. However, depending on the museum’s objectives, there might be different approaches to museum translation: A minimal approach to museum translation: maps The […]
Should museums translate their content?
Any discussion about the linguistic needs of institutions like museums should start with one question: What are museums for? Or should we say, Who are museums for? As a translator, I’ve spent the last few years of my career to translating content into Spanish for museums in the US. So it’s out there, the […]
Museums in translation
Hey. If you’re here it’s because you’re either interested in translation or in the arts, or both! For years now I have been translating creative content, and especially in the last 3-4 years, I’ve been almost entirely devoted to translating content for different museums around the US. After almost 300 projects, I’ve learned a few […]